Sen cal kapimi episodio 29 (subtitulos en español bilibili)
Advertencias: abuso infantil en el pasado (en gran parte por negligencia), negligencia infantil en el pasado, racismo/sentimiento antimusulmán/fanatismo antimutante – los padres biológicos de Bruno son horribles. Menciones de enfermedad grave (no especificada) e incapacidad de costear atención médica.
Notas gastronómicas: los mantu son albóndigas afganas rellenas de ternera y cebolla y cubiertas con una salsa de hierbas y yogur. Pallow es un plato afgano de arroz cocido al vapor con zanahorias, pasas y carne de cordero o ternera; creo que también lo he visto con otras verduras y quizá también con pollo. (Borani banjan es un plato de berenjenas fritas. El gulab jamun es un bollo de leche frito cubierto de sirope de azúcar de la cocina del sur de Asia.
FRIDAY le abre la puerta en silencio y él entra, se quita los zapatos y deja la mochila. Kamala está sentada a la mesa del comedor, tecleando en su portátil y sonriendo a la pantalla de esa manera suya que parece saltar, significa que está muy entusiasmada con su última idea para un cuento.
(Se han quedado sin provisiones, y todos están completamente agotados, así que Ned y Bruno se han ofrecido voluntarios para ir a hacer la compra, mientras MJ organizaba la entrega y distribución de una cantidad realmente asombrosa de pizza para que todos pudieran pasar el rato).
Love is in the air episodio 27
Encontré que la calle no era tan deseable como yo hubiera deseado, por el bien de Traddles. Los habitantes parecían propensos a arrojar a la calzada cualquier baratija que no les faltase, lo que no sólo la hacía sucia y descuidada, sino también desordenada, a causa de las hojas de col. Los desperdicios tampoco eran enteramente vegetales, pues yo mismo me di cuenta de que la calle no era tan deseable como hubiera deseado por el bien de Traddles. La basura no era enteramente vegetal, porque yo mismo vi un zapato, una cacerola doblada, un sombrero negro y un paraguas, en varios estados de descomposición, mientras buscaba el número que quería.
El aire general del lugar me recordaba forzosamente los días en que viví con el señor y la señora Micawber. La casa que buscaba tenía un indescriptible carácter de desvaída gentileza, que la hacía diferente de todas las demás casas de la calle, aunque todas estaban construidas siguiendo un patrón monótono y parecían las primeras copias de un muchacho torpe que estaba aprendiendo a hacer casas y aún no había salido de sus estrechos baches de ladrillo y mortero. Al llegar por casualidad a la puerta cuando se abría para el lechero de la tarde, me acordé aún más de los señores Micawber.
Sen cal kapimi episodio 27 subtitulos en español bilibili
“Le escribo a petición del Sr. Gargery, para hacerle saber que va a Londres en compañía del Sr. Wopsle y que, si está de acuerdo, le permitiría verle. Vendrá al hotel Barnard el martes a las nueve de la mañana, pero si no está de acuerdo, le ruego que me lo comunique. Tu pobre hermana está igual que cuando te fuiste. Hablamos de ti en la cocina todas las noches, y nos preguntamos qué estarás diciendo y haciendo. Si ahora lo consideras una libertad, discúlpalo por amor a los viejos tiempos. No más, querido Sr. Pip, de
“P.D. Desea que escriba muy especialmente qué alondras. Dice que usted lo entenderá. Espero y no dudo que será agradable verle aunque sea un caballero, pues usted siempre tuvo un buen corazón, y él es un hombre digno. Le he leído todo, excepto la última frasecita, y desea muy especialmente que vuelva a escribir qué alondras”.
No con placer, aunque me unían a él tantos lazos; no; con considerable turbación, cierta mortificación y un agudo sentimiento de incongruencia. Si hubiera podido mantenerlo alejado pagando dinero, sin duda lo habría pagado. Lo que más me tranquilizaba era que venía a Barnard’s Inn, no a Hammersmith, y que, por consiguiente, no se cruzaría en el camino de Bentley Drummle. Tenía pocas objeciones a que lo vieran Herbert o su padre, a quienes respetaba; pero era muy sensible a que lo viera Drummle, a quien despreciaba. Así, a lo largo de la vida, nuestras peores debilidades y mezquindades suelen cometerse en beneficio de las personas que más despreciamos.
Sen cal kapimi episodio 26 subtitulos en español bilibili
Arobin visita a Edna esa noche. Edna sigue entusiasmada con el inminente regreso de Robert, pero no revela a Arobin la razón de su buen humor. Le cuenta el gesto inusual de Mademoiselle Reisz de tocar los omóplatos de Edna “para ver si mis alas eran fuertes”, y su explicación de que Edna debe tener alas fuertes para volar más allá de las expectativas de la sociedad. Mientras relata esta anécdota a Arobin, éste le acaricia el pelo y la cara. Entonces inclina la cara hacia delante para besarla y ella responde inmediatamente con ardor, tirando de él hacia sí. Es el beso con más carga física de su vida.
El capítulo 28 revela que tras la marcha de Arobin, Edna siente una tormenta de emociones, incluso llora brevemente, pero en general no siente vergüenza. Habiendo experimentado la emoción de un beso intensamente sexual por primera vez, sólo lamenta que no fuera con Robert.
Es significativo que Edna no le cuente a Arobin la verdadera razón de su buen humor. No sólo ve una gran necesidad de mantener en secreto sus sentimientos por Robert, sino que el conocimiento de los mismos podría arruinar la atmósfera de tensión sexual que está firmemente establecida entre ella y Arobin. Ella ama a Robert, pero disfruta de la hábil atención de Arobin y de sus maneras seductoras, “el roce de sus dedos a través de su pelo”. La química entre ellos es tal que incluso su falta de conexión emocional con él no resta intensidad al beso, “el primer beso de su vida al que su naturaleza había respondido realmente. Era una antorcha encendida que encendía el deseo”.