Traductor español a elfico

Lengua élfica

florence (persa>inglés)subject teacher (inglés>tagalo)kripya purana samachar patra leke aao (inglés>hindi)legends never dies (inglés>hindi)percussor (latín>sueco)sinicus (español>inglés)je suis désolée, prends soin de toi (Francés>Inglés)masaktan (Tagalo>Inglés)then put the ham on the bread (Inglés>Afrikaans)aur photos hai tho bhejo (Hindi>Inglés)betekenen (Holandés>Inglés)treat (Inglés>Griego)pendulation (Francés>Alemán)qieghda hdeja (Maltés>Inglés)geld wat stom is, maak reg wat krom is (Afrikaans>Inglés)aansteker (Holandés>Inglés)ti piacciono (Italiano>Alemán)oke ik ben onderweg (Holandés>Danés)hindi nya nakuha (Tagalo>Inglés)cfm (Inglés>Español)ringworms (Inglés>Español)tambutso ng motorsiklo (Tagalo>Inglés)yo hablo por telefono (Español>Inglés)to the woman who gave meaning in my life (Inglés>Tamil)naka base sa (Tagalo>Inglés)

¿Cómo se dice hola en élfico?

En quenya, los saludos y agradecimientos generales incluyen “namárië” (que estés bien), “aiya” (hola) y “hara máriessë” (que seas feliz).

¿Qué lengua se parece más al élfico?

Élfico: Las obras de J.R.R. Tolkien

En realidad, hay dos formas de élfico que los aficionados suelen aprender: El Quenya, o alto élfico, y el Sindarin, ambos basados libremente en el finés y el galés, dos lenguas estudiadas por el propio Tolkien. Y éstas pueden subdividirse en diferentes dialectos.

Traductor de élfico d&d

Según Tom Shippey, Tolkien inventó partes de la Tierra Media para resolver el rompecabezas lingüístico que había creado accidentalmente al utilizar diferentes lenguas europeas para las de los pueblos de su legendarium[2].

La relación de esos nombres con el inglés, dentro de la historia del inglés, y de las lenguas germánicas en general, pretende reflejar la relación de los supuestos nombres “originales” con Westron. El estudioso de Tolkien Tom Shippey afirma que Tolkien comenzó con las palabras y los nombres que quería, e inventó partes de la Tierra Media para resolver el rompecabezas lingüístico que había creado accidentalmente al utilizar diferentes lenguas europeas para las de los pueblos de su legendarium[2].

  Pajarita de las nieves

Tanto en el caso holandés como en el sueco, Tolkien se opuso enérgicamente mientras se realizaban las traducciones, en particular en lo relativo a la adaptación de los nombres propios. A pesar de la larga correspondencia mantenida, Tolkien no consiguió convencer al traductor holandés de sus objeciones, y lo mismo le ocurrió en el caso sueco.

Alfabeto élfico

El lenguaje élfico se refiere casi siempre al conjunto específico de lenguas inventadas por J.R.R. Tolkien, el autor de El Hobbit y El Señor de los Anillos. Inventó varias lenguas élficas, con su propio vocabulario, gramática y sintaxis. Existen dos versiones principales del élfico: el quenya y el sindarin. El Quenya es una forma más formal y antigua del élfico, mientras que el Sindarin es la versión más comúnmente hablada entre los habitantes de la Tierra Media. Para aprender cualquiera de los dos idiomas, empieza por memorizar los sonidos vocálicos. Después, practica las consonantes, que son mucho más fáciles porque la mayoría suenan como en inglés. Por último, practica la acentuación de las palabras en élfico antes de aprender algunas frases. Incluso si sólo aprendes algunas cosas, saber algo de élfico puede impresionar a tus nuevos amigos o, simplemente, ser un buen truco para una fiesta.

  Botellas de chocolate con licor

Traductor de sindarin a inglés

Aino sustantivo “dios”, dentro del mythos de Tolkien un sinónimo de Ainu (pero como Aino es básicamente sólo una forma personalizada de aina “santo”, de ahí “santo”, podría usarse como palabra general para “dios”) (PE15:72)

rauco (“k”) sustantivo “criatura poderosa, hostil y terrible”, “criatura muy terrible”, especialmente en el sustantivo compuesto valarauco “demonio de poder” _(WJ:415, VT39:10, cf. SA:raukor. En las Etimologías, tallo RUK, la glosa es “demonio”.)_ Variante más larga arauco. La forma plural Valaraucar “Balrogs” parece contener la variante rauca.

La séptima línea de la traducción al Quenya de Tolkien de la oración Letanía de Loreto (VT44/12). La primera palabra es el vocativo a “O” seguido de Eruion, nombre de Cristo como “Hijo de Dios”. La tercera palabra Mardorunando parece ser una traducción de “Redentor del Mundo”. La cuarta palabra, Eru, es el nombre Quenya habitual de Tolkien para Dios. La frase órava (o)messe “ten piedad de nosotros” es esencialmente la misma que en la primera línea; véase esa entrada para su discusión.

  Asamblea infantil para imprimir

Desarrollo conceptual: Tolkien comenzó dos formas incompletas Io >> Yón antes de decidirse por Eruion. Como en la primera línea, Tolkien utilizó primero el dativo ómen para “sobre nosotros” antes de revisarlo al locativo (o)messe (VT44/12, notas sobre la línea 7).

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos y para mostrarte publicidad relacionada con sus preferencias en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad